Iako se jedan dio učenika s fotografijom Toše Dabca i međuratnog, kao i poslijeratnog Zagreba kakva je on zabilježio svojim objektivom upoznao još prošle školske godine tijekom izvanučioničke nastave, umjetničko-povijesni projekt S Tošom kroz Zagreb potaknuo je učenike četvrtog razreda smjerova tehničar za računalstvo i tehničar za elektrotehniku i na svojevrstan jezični izazov.
Valjalo je prevesti odnosno smisleno prenijeti sadržaj učeničkih radova o kulturno-povijesnim znamenitostima Zagreba, naslove fotografija i podatke o izvorima korištenim u pisanju tekstova s hrvatskoga na engleski jezik, izbjegavajući pritom zamke doslovnog prevođenja i negativnog transfera iz hrvatskoga jezika. Kao pravi „digitalni urođenici“, učenici u prevoditeljskom radu prvenstveno koriste hrvatsko-engleske internetske rječnike: englesko.hrvatski-rjecnik.com, dict.cc, glosbe.com, ali i monolingvalne engleske online-rječnike Merriam Webster´s Advanced Learner´s English Dictionary, Essential American English Dictionary i Oxford Advanced American Dictionary kako bi provjerili značenje ponuđenog engleskog pandana. Jedan dio njih koristi Veliki hrvatsko-engleski rječnik i Veliki englesko-hrvatski rječnik Željka Bujasa, u izdanju Nakladnog zavoda Globusa, iz školske knjižnice.
Osim upoznavanja povijesti nastanka i izgradnje starog Zagreba, lika i djela Toše Dabca i nekih drugih znamenitih žitelja Zagreba te razvoja telefonije i uvođenja javne rasvjete, učenici su imali priliku obogatiti svoj rječnik vezan za povijest, umjetnost, arhitekturu, građevinu, arheologiju, urbanizam, obrt, trgovinu, promet i turizam. Također, osvijestili su uporabu pasivne konstrukcije, participa prezenta i prošlih vremena u engleskome jeziku.
Autorica teksta: Maša Kohut